Vicces logok - amin csak a magyarok nevetnek
Angolul vagy franciául ezek a logok abszolut nem viccesek, de magyarként nem tudunk nem nevetni rajtuk.
Mielőtt rátérnénk ezekre a logokra mutatunk pár példát, hogy más országokban, hogy lőttek félre felületes marketingesek:)
McDonald:
A McDonald konszern nemrég csődöt mondott Japánban az egyik reklám- kampányával. Ennek oka a konszern kabala-figurája volt, a Ronnie-McDonald bohóc, aki általában fehérre sminkelt arccal lép fel. Japánban azonban a fehérre sminkelt arc a halálszimbóluma.
Coca-Cola:
A Coca-Cola pofára esett Spanyolországban a 2-literes üveg bevezetésével. Senki nem gondolt arra, hogy a spanyol háztartásokban csak kisebb hűtők vannak, amiben a 2-literes flakonok nem férnek el.
Electrolux:
Egy svéd nyelvről angolra fordított hirdetés koreai újságban megjelent szövege így szólt: "Semmi nem nagyobb szívás mint egy Elektrolux- porszívó". (Nothing sucksmore?)
Amerikai mosóporgyártó:
A 80-as évek közepén egy amerikai mosóporgyártó képes hirdetést jelentetett meg. A képen baloldalt egy halom szennyes ruha látható, középen a reklámozott termék, jobboldalt pedig a szépen tisztára mosott, kivasalt, egymásra rakott ruhanemu. Amire azonban senki sem gondolt: az arabok jobbról balra olvasnak. A termékértékesítés teljesen befuccsolt.
Chevrolet:
A"Nova" nevu Chevrolet-modell spanyolul úgy hangzik, mint a "no va", azaz 'nem jár, nem működik'. Az amerikai autógyártó a "Matador" nevű modell spanyol piacon való bevezetése előtt megfeledkezett a név ellenőriztetéséről. Matador spanyolul annyi mint "gyilkos"
Ford:
Hasonló hibát követett el a Ford a "Fiera" tehergépkocsi exportjánál. Ez a név spanyolul annyit jelent mint "csúnya öregasszony". Eleinte Ford nem tudta eladni "Pinto" nevu modelljét a brazil piacon. A gépkocsi bevezetésénél senki nem ellenőrizte a nevet, ami Braziliában "kis pöcs"-öt jelenti.
Japán autógyártó:
Ezen cég számára is hibának mutatkozott, hogy az "MR 2" sportkocsi elnevezését a francia piac számára nem változtatta meg. Ez ugyanis gyorsan kimondva - úgy hangzik, mint "merde", azaz magyarul "szar".
Mitsubishi:
Nagyon kevés spanyol vásárló jutott arra az elhatározásra, hogy Mitsubishi "Pajero"-t vegyen. Persze ki szeret olyan autót vezetni, amit "rejszoló"-nak hívnak.
Colgate:
Colgate Franciaországban egy "Cue" nevu fogkrémet akart bevezetni. Amit nem tudtak, "Cue" egy francia p***ómagazin neve is.
Pepsi:
A "Come alive with the Pepsi Generation" reklámszöveg fordítására a Pepsi nem fordított elég figyelmet, ezért a tajvani helyi nyelven az úgy hangzott, mint "Pepsi will bring your ancestors back fromthe dead", azaz "Pepsi feltámasztja az Ön halott őseit".
Most pedig jöjjenek azok a failek, amik magyarul nevetségesek:)
KÉRLEK KEDVELD A VÉLEMÉNYARÉNÁT A FACEBOOK-ON
TOVÁBBIAK A KATEGÓRIÁBAN
A NÉPSZERŰ BEJEGYZÉSEK
-
közélet
2020. 09. 23.Eladó a Véleményaréna.hu
-
természet
2020. 01. 15.Fát ültet minden eladás után ez a kis, szimpatikus magyar cég
-
életmód
2019. 08. 02.10 tipp mikkel fiatalíthatjuk meg a bőrünket?
-
életmód
2016. 06. 03.Mutatunk 24 trükköt amivel könnyebbé teheted az életed
-
természet
2016. 10. 09.Fuldokló kengurut mentettek Ausztrália partjainál
-
természet
2016. 11. 09.Állatkínzó szörfösök - börtönt érdemelnek?
A FRISS BEJEGYZÉSEK
-
közélet
2020. 09. 23.Eladó a Véleményaréna.hu
-
természet
2020. 01. 15.Fát ültet minden eladás után ez a kis, szimpatikus magyar cég
-
életmód
2019. 08. 02.10 tipp mikkel fiatalíthatjuk meg a bőrünket?
-
autó-motor
2017. 06. 28.Így varázsold újjá a kopott fényszóród 500 Ft-ból
-
cuki
2017. 03. 23.Trendi babakocsik, trendi szülőknek
-
autó-motor
2017. 03. 01.Nissanok és szexi lányok
AJÁNLOTT